Central Institute of Indian Languages, Mysore.
National Book Trust India, New Delhi.
Sahitya Akademi, New Delhi.

In This Issue

Articles

  The Dialectics of Human Intellection  and the Semiotics of Translation:A Comparative Reading of Rabindranath Tagore’s Kar¸akunt¢sambada in Bangla and English
Anuradha Ghosh
  Translation Norms and  the Translator’s Agency
He Xianbian
  Training Legal Translators through the Internet: Promises and Pitfalls
Esther  Monzó
  Translating the Translated: Interrogating the Post-Colonial Condition
K. Sripad Bhat
  Translating Cultural Encounters: Hali’s Muqaddama
Tanweer  Alam Mazhari
  Translations into Kannada in the 10th Century: Comments on Precolonial Translation
V.B.Tharakeshwar
  Translating Calcutta/Kolkata
Jayita Sengupta
  Shakespeare Re-Configured: Hemchandra Bandyopadhyay’s Bangla Transcreations
Tapati Gupta
   British Imperialism and the Politics of Translation: Texts From, And From Beyond, the Empire
Nabanita Sengupta
  Locating and Collating Translated Short Stories of Rabindranath Tagore
Swati Datta
  Translating Suno Shefali: A Dual Empowerment
B.T. Seetha

  War, Women and Translational Empowerment in Seela Subhadra Devi’s Poetry

P.Jayalakshmi 

  The Problematics of Getting Across Modern Marathi Literature into Nonindian Languages
Sunil Sawant
  On Translating Dalit Texts with Special Reference to Bali Adugal
S.Armstrong

Notes from The Classroom

Teaching Documentation for Translation Studies:
The Key Discipline of Information Literacy
Dora Sales-Salvador

Language, Literature and Culture: Through the Prism of Translation

Vanamala Viswanatha

Book Reviews

Writing Outside the Nation by Azade Seyhan
Chitra Harshavardhan

Teaching and Researching Translation By Basil Hatim

Meena T Pillai

Translation Reviews

Sangya-Balya
Ravishankar Rao

Short Notices

Mail

SHORT NOTICES

TRANSLATION AN ADVANCED RESOURCE BOOK

Basil Hatim and Jeremy Munday
Routledge Applied Linguistics Series.
Series Editors: Prof. Christopher N. Candlin and Prof. Ronald Carter
First published by London and New York: Routledge, 2004
Cover: Paper bound .
No. of pages 373
ISBN 0-415-28305-1 (hbk)
ISBN 0-415-28306-x (pbk)

Translation: An Advanced Resource Book, by Basil Hatim and Jeremy Munday is a part of the series of comprehensive resource books on Applied Linguistics by Routledge, edited by Prof. Christopher N. Candlin and Prof. Ronald Carter. Each book in this series is divided into three sections - Section A, giving an introduction, Section B, an extension and Section C, the exploration.

Each section of the book focuses on 14 vital units on translation that includes what translation is, translation strategies, unit of translation, translation shifts, analysis of meaning, dynamic equivalence and the receptor of the message, textual pragmatics and equivalence, translation and relevance, text type in translation, text register in translation, text, genre and discourse shifts in translation, agents of power in translation, ideology and translation and translation in the information technology era.Hatim and Munday have brought out the various aspects of translation in each chapter very well with illustrations and diagrammatic representations. Numerous examples add up to the easy comprehension of the reader. Separate Concept Boxes for additional information also facilitates easier understanding of the various concepts of the translation. The appendix containing a glossary of translation terminology is an added advantage to the reader. A student of Translation Studies finds this highly useful both as a part of the studies and as a guide to the process of translation.

INTRODUCING INTERPRETING STUDIES

Franz Pöchhacker
London and New York: Routledge, 2004
Cover: Paper bound .
No. of pages 252
ISBN 0-415-26886-9 (hbk)
ISBN 0-415-26887-7 (pbk)

Introducing Interpreting Studies by Franz Pöchhacker highlights the evolution of the field of Interpretation, by reviewing influential concepts, models and methodological approaches. Being a complement to Interpreting Studies Reader (Routledge, 2002), the book helps an interpreter to comprehend the profession to the best.

The book is divided into three broad sections: Foundations, Selected topics and research and Directions. 'Foundations' deals with Concepts, Evolution, Approaches, Paradigms and Models, 'Selected Topics and Research' with Process, Product and Performance, Practice and Profession and Pedagogy, and 'Directions' deals with developing trends and perspectives in the profession.Foundations, is further divided into five chapters - Concepts analyzes the process of interpretation through its roots, definitions and other criteria, Evolution evaluates the profession of interpretation through various settings of social and professional backgrounds and the future of the profession, Approaches deals with perspectives, Paradigms elucidates the notion of paradigms and experimentation in the profession, and Models discusses various models and schools of the profession.The second part, Selected Topics and Research, contains four chapters: Process explains the various elements of the interpretation profession like bilingualism, simultaneity etc., Product and Performance is elucidated in terms of discourse, correspondence, effect, role and quality, Practice and Profession establishes the historical settings of the profession, and Pedagogy deals with assessment of the interpretation process. Directions the third part talks about the developing trends and the future of the profession.

Overall the book gives a comprehensive and detailed analysis of the process of interpretation through various interpreting tools. It is a good guidebook for the students of the interpreting profession.

INTRODUCING CORPORA in TRANSLATION STUDIES

Maeve Olohan
London and New York: Routledge, 2004
Cover: Paper bound.
No. of pages 220
ISBN 0-415-26884-2 (hbk)
ISBN 0-415-26885-0 (pbk)

Introducing Corpora In Translation Studies by Maeve Olohan is a primary resource book for corpus-based translation studies. With the area of corpora and corpus-based translation studies seeing drastic improvements, such books are the need of the hour. This is a collection of texts, selected and compiled suiting certain criterion of translation studies. It focuses on the use of corpora in translation studies, by tracing the historical attempts of the same.

The book contains 10 chapters related to various aspects of corpus-based translation, viz., Introducing translation studies research, corpus linguistics and translation, parallel corpora, Comparable corpora, Corpus design, Corpus tools and data analysis, features of translation, translators, style and ideology, corpora in translator training and corpora in translation practice. Each chapter is a treasure-box of knowledge and guides the reader through the aspects of the corpus-based translation studies in the detail. The book traces the introduction and development of corpus-based methods in translation studies and defines corpora of translation research. Issues like corpus design, tools for data extraction and analysis are addressed and uses of corpora by translator and in translation training are assessed. The volume gives a detailed account of how the analysis of corpus data can make a contribution to the study of translation. Case studies and illustrative information facilitate better understanding of the uses of corpora in translation studies. The detailed conclusion and notes section are an added advantage.This also helps to expand the translation activity during different periods of time and to compare the influence of divergent norms, practices and conventions on the translation process and product.

Introducing Corpora in Translation Studies is yet another addition to the emerging trends of translation studies.

DE-/RECONSTRUCTUALIZING CONFERENCE INTERPRETING

Ebru Diriker
Amsterdam and Philadelphia: John Benjamins Publishing Company
Cover: Hard bound .
No. of pages 373
ISBN 9-0272-1659-2 (hbk)
Price: Euro 99.00

Unlike many recent books on translation studies, this book focuses on the new branch of academic studies - interpreting studies.

With the growing demand for Simultaneous Interpreters, during various occasions, Ebru Diriker concentrates on the importance of Simultaneous Interpreters in the current day scenario. She highlights the performance of Simultaneous conference interpreters in the socio-cultural and interaction contexts.

The book is classified into five chapters. Chapter 1, Previous Literature, Key Concepts and Grounding Theories is sub-divided into five sections and focuses on research and theoretical assumptions on discourse in Simultaneous Interpreting.Chapter 2, Broader Social context in Simultaneous Interpreting is sub-divided into two main heads - Meta-discourse as Social context and meta-discourse on Simultaneous Interpreting, which is further divided into seven sections dealing with discourses related to various fields of study.Chapter 3, Analyzing an Actual Conference Context deals with the construction of corpus for Interpretation Studies. This highlights the role of Conference Languages, Recruitment, Technical matters, Booth positions, Participants, Speakers, Documentations, Interviews and other related elements in the process of constructing the corpus. Chapter 4, Analyzing an actual Simultaneous Interpretation performance deals with the transcripts of this study and analysis and exploration of shifts in the speaking subject. Chapter 5, Juxta -and Conterposing actual Simultaneous Interpretation behavior with the meta-discourse is divided into two major heads - Juxtaposing actual Simultaneous Interpretation behaviour with the meta - discourse and counterposing actual Simultaneous Interpretation behaviour with the meta-discourse. While the former deals with Broader Socio-cultural context, presence and performance of interpreters in the background of transcripts, observations and interviews while the latter discusses the implication for Simultaneous Interpretation Research.

Diriker's study helps to understand the various elements of Simultaneous and Conference Interpretation in the present Interpretation scenario. With the field of Simultaneous Interpretation Studies still in its infancy this is a welcome study that aids the profession in its betterment.

TOP | NEXT

Copyright © CIIL and The Author 2005