Mail
A translator is at the same time social
and individual. Which means he is constrained by social and cultural
norms of the time, and at the same time, has his own specific individuality
and agency. The translator's agency and the factors that constrain his
agency exist side by side. On the one hand, the translator is bound
to constraints by certain factors in his exercise of agency. Faced with
many constraints, on the other hand, the translator still has room to
exert his agency. Translation is a combination of universal constraints
on translators as a group and the agency of translators as individuals.
As Hermans (Hermans 1999b:74) put it, "translation decisions
are neither fully predetermined nor totally idiosyncratic". Over-emphasis
on social constraints and ignoring the translator's agency will result
in the fall of the translator's status and responsibility as well as
the quality of translations. And negligence of cultural norms might
lead to random translation.
Translation, as a norms-governed creative
work, requires the translator to follow his own inclinations, but within
an acceptable range of norms. For this, the maximum use of the translator's
agency is required. Norms ensure the suitability of the translation
behavior, and the translator's agency is the source of creativity. Both
the adherence to and loosening up of norms require the translator's
agency. A dialectical rather than a mechanical view of their relationship
is healthy for translation studies and practice.
REFERENCES
Cha, Mingjian (2003) On the Subjectivity
of the Translator Chinese Translators Journal.Vol. 24, No. 1.
Chen, Fukang (1992) History of Chinese
Translation Theories Shanghai: Shanghai Foreign Languages Education
Press.
Chesterman, Andrew (1997) Memes of Translation:
The Spread of Ideas in Literary Translation. Amsterdam/Philadelphia:
John Benjamins Publishing Company.
Hermans, Theo (1985) The Manipulation
of Literature: Studies in Literary Translation. London and Sydney:
Croom Helm Ltd.
Hermans, Theo (1999a) Translation and
Normativity. In Schaffner, Christina (ed.) Translation and Norms.
Clevedon: Multilingual Matters Ltd.
Hermans, Theo (1999b) Translation in
Systems Manchester, UK: St Jerome Publishing.
Lefevere, Andre (1990) Translation:
Its Genealogy in the West in Susan Bassnett and Andre Lefevere (eds.)
Translation, History and Culture. London and New York: Pinter.
Lefevere, Andre (1992) Translation,
Rewriting and the Manipulation of Literary Fame. London and
New York: Routledge.
Ma, Shikui (2003) Chinese Translation
of Foreign Literature During 'The Cultural Revolution', Chinese
Translators Journal, Vol. 24, No 3.
Tan, Zaixi (1991) Brief History of Western
Translation Beijing: The Commercial Press.
Toury, Gideon (1995) Descriptive Translation
Studies and Beyond. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins
Publishing Company.
Toury, Gideon (1998) A Handful of Paragraphs
on Translation and Norms, Current Issues in Language &
Society, Vol. 5, Nos. 1&2.
Wang, Kefei & Fan, Shouyi (1999) Translation
in China: A Motivating Force Meta, XLIV, (1).