|
Mail
As no earlier
puranic texts are available in the Jaina tradition, some of the scholars have
said that Mahapurana of Jinasena and
Gunabhadra is the first Jaina puranic text. But internal evidence in this text
refers to a text by Kavi Parameshti as a source text. Even though some of the
Kannada epics also refer to Kavi Parameshti, whether they do so because
Jinasena’s text claims so or these later poets had seen Kavi Parameshti’s text
is not known. It is the usual tradition that while writing the epics these
poets employ a technique of saying that though there is an individual talent in
their composition, the original story had a divine origin, and is retold by
several revered Acharyas to claim a certain kind of sanctity for what they are
composing. It is through this ploy/technique that they would combine both
individual talent and collective or shared tradition.
The canonical
classical Kannada literature is full of epics composed based on Mahapurana; it has triggered the
imagination of several later poets/scholars.8 Mahapurana narrates the purana related to 24 Thirthankaras, 12
Chakravartis, 9 Balabhadras, 9 Narayanas and 9 Pratinarayanas. Later epics have
expanded a particular story of a Thirthankara or summarized the Mahapurana entirely, but focussed on one
or two Thirthankaras/Chakravartis or others. Each later epic not only consults Mahapurana, if we go by the claims of
the poet in the opening stanzas of the epic, but also other epics that have
come in Kannada, Prakrit and Sanskrit. Only a thorough textual analysis would
reveal whether they simply named the earlier texts/poets or they have taken
them as source texts.
For example, the
story of Yashodhara is retold by many. According to A.N Upadhye, who has
written an introduction to Vadiraja’s Yashodharacharitra
(a Sanskrit epic of early 11th century) with a Sanskrit commentary
by Lakshmana, and edited with an English translation in prose by K.
Krishnamoorthy. There are important epics on the same theme before the Yashodharacharitra of Vadiraja. They are
Prabhanjana’s work (which is not available and hence the title is unknown),
Somadeva’s Yasastilaka (959 A.D.) and
Pushpadanta’s Jasaharachariu (around
965 A.D.), the latter two being the most significant. (See Vadiraja 1963).
Kannada Yashodhara Charitre by Janna
was composed in 1209 A.D.9 Except Prabhanjana, about whom I don’t
know much, all other writers lived in Karnataka. Pushpadanta, who I have
discussed earlier, lived in Karnataka although he was an Apabhhmsha writer..
Similarly Vadiraja’s activities were patronized by Chalukya kings and he lived
both in what are today called Karnataka and Tamil Nadu. Janna was a Kannada poet. Only a comparative
study of these various texts would help us to know which the original source
is. And whatever be the original source, all the texts were composed here, in
this land, so it was not an alien land or culture that poets like Janna were
translating.
Most
of the poets of that period were well-versed in many languages. They could
compose poetry in a language learnt later in their lives.10 For
example Chavundaraya, a tenth century writer, has written both in Kannada and
Sanskrit. His Trishashti Lakshna Mahapurana is also known as Chavundarayapurana,
it is an abridged prose version of Mahapurana
mentioned earlier.
Chavundaraya has also written another Sanskrit text called Chaaritrasara,11
which is basically a conduct book for jaina saints, based on the earlier
shaastra literature found in both Prakrit and Sanskrit. He was the one who
built the Gommateshwara statue in Shravanabelagola, and was a minister in Ganga dynasty (for details about
Chavundaraya, see introduction to Kamala Hampana and KR Sheshagiri (eds) 1983).
Chavundaraya’s Kannada text has been helpful in fixing the dates, and the
authorship of many Sanskrit texts (See Shastri 1977:39-41).
Chavundaraya’s
case is not an isolated instance. There were many who have written in more than
one language during those days. Many of the poets of this medieval period have
claimed that they were ubhaya bhasha kavis (‘bilingual poets’) or others
have called them so.
A further point
about Sanskrit textual production in Karnataka is that, many of the Tikas or
Vyakhyanas available today on Jaina canonical literature in Sanskrit were
composed during this period in Karnataka or, to be precise, in what historians
call ‘Deccan’.
Even a cursory
look at the patronage given to literature by various dynasties that ruled
Karnataka or Deccan would tell us that they provided
patronage to writers of all languages, though there might have been differences
in proportions either due to their own religious/language inclination or due to
larger general factors which might have been beyond their control. Kadambas
were the first ones to patronise Jainas. Gangas, who ruled from Talakadu, were
the first to openly encourage Jaina literature (middle of the first
millennium). Many of the kings during this period were also writers. Durvinita,
who gets mentioned in Srivijaya’s Kavi Raja Maarga might be the Ganga
king Durvinita who ruled around 500 A.D. Another king of this dynasty
Shivakumara (780-814) has written Gajastaka.
Ereyappa (886-913) of this dynasty had patronised Gunavarma, who has written Shudraka and Harivamsha. Chavundaraya, who has already been broached earlier,
was a minister with Rachamalla, the Ganga king. It is
said that this dynasty was established with the help of a Jaina guru
(Nagarajaiah 1999).
Similarly
Rashtrakutas extended patronage to literatures in all languages.Writng about
the condition of education and literature during the Rashtrakutas whose kingdom
included even Gujarat, Altekar says that during this period Canarese literature
(=Kannada literature) had begun to flourish in Karnataka (Altekar 1967:406). He
also says that it was during this period that kavya or classical style of
writing established its grip in the Deccan. Kavi Raja Maarga composed by the
Rashtrakuta king Amoghavarsha, is the first work of poetics in Kannada and is
also the first available text in Kannada, although it is an adaptation of
Dandi’s Kaavyadarsha. During the reign of Krishna II many Sanskrit texts
were composed. Altekar says that although “Hindu Sanskrit writers, having any
composition of permanent value to their credit, are indeed few” in this period,
the contribution of Jainism to Sanskrit literature is considerable (Altekar
1967: 408-409).
Rastrakutas
who ruled from Malkhed extended their patronage to Sanskrit literature, Kannada
literature and Prakrit literature. According to Nagarajaiah who has looked at
this issue, “the literature of this age, in whichever language it may be, not
only mirrors the religious liberalism, but also reflects the military strength,
immense wealth, religious catholicity, cultural opulence, literary affluence,
and love of art and architecture” (Nagarajaiah 2000:61). Ravikirthi (early 7th
century), Kaviparamesthi (750 A.D.), Jinasena I and Jinasena II, Gunabhadra
(already mentioned); Srinidhi (the author of Mahapurana), supposed to be the preceptor of Ugraditya (770-840
A.D.) who has written a treatise on the science of medicine called Kalyanakaraka; Kuchibhattaraka - all of
these people contributed to writing Mahapurana.
Bhatta-Kalankadeva (720-80 A.D.) is seen as someone who defeated Buddhists in
the discussion on logic at the court of Pallava king Himasitala and drove them
to Ceylon. He was a dialectician of
unequalled eminence. He has authored basic texts on varied subjects including
Jaina epistemology, logic and metaphysics like Tattvartha-Rajavarthika,
Astasati, Siddhiviniscaya Pramana-samgraha; Swami Virasena has authored
three important works on Jaina philosophy touching upon the science of
computation, cosmography and ksetra ganita; Dhananjaya (late 8th
century) is known for his lexicon and an epic Dvisandhana Mahakavya; Vadiraja (already mentioned); Vidyananda
(900-950 A.D.) composer of Tattvartha-sloka-varttika,
Astrasahasri, Yuktyanusasanalankara etc.; Palyakriti Sakatayana (840 A.D.), a
court poet of Amoghavarsha composed the grammar Sabdanusasana, he also wrote a commentary for his own work;
Mahaviracharya (850 A.D.) was a protégé of Amoghavarsa-I and composed Ganitasara-samgraha (a mathematical
book); Indranandi (930 A.D.), author of Samayabhusana,
Srutavatara, Nitisara, Srutapanchami
and Jvalamalini-kalpa was a resident
of Manyakheta. He seems to have written an auto-commentary for his Jvalamalini-kalpa in Kannada.
Somadevasuri is known for his Yasastilaka,
a work commissioned by Baddega II (955-965 A.D.), a subsidiary of Rashtrakutas.
Somadeva also flourished as a court poet of Calukyas of Vemulavada.
During the
Chalukya period also we find many Sanskrit writers, Prakrit writers and Kannada
writers. Chalukyas supported Vaidic literature, that too Shastra literature of
a secular nature. On various subjects we find Shastra literature such as Jataka
Tilaka, Grammar, Lexicons, Govaidya (Veterinary science), and Mathematics. As
we have just seen, even the Rashtrakutas promoted shastra literature. The
Chalukyas were ruling from Kalyana and they were known as Kalyana Chalukyas.
Someshwara III (1127-1139) has authored Manasollasa.
This text is seen as an encyclopedic work, a guide book to ruling, and the
knowledge contained in it is a must for a king.12 Even during the
Keladi dynasty period as late as 1709 A.D., Basavaraja, the king composed an
encyclopedic work, which is also one of the rare texts that gives a lot of
historical facts (though not coherently narrated, but scattered), called Sivatattvaratnakara. The history of the
dynasty is interwoven with different branches of knowledge (Chitnis 1974: 5-6
and 213-221). Another important text that was composed during the Kalyana
Chalukya period in Sankrit is Mitakshara
of Vijnanesvara, which deals with the constitution of court of justice, the
grades of courts, the branch of judicial procedure, the origin of ownership,
the transfer of ownership, the topic of possession as the basis of the title,
the subject of partition and inheritance etc. This text has several
commentaries: Apararka, a Silahara king ruling in the 12th century,
has written a commentary called Yajnavalkyadharmasastranibandha.
After
Rashtrakutas and Chalukyas, Seunas of Devagiri (also known as Yadavas) ruled
the Deccan and South India. They
also supported all languages and literatures. I will not elaborate on it. Hoysalas
supported Jainism. Later on with the conversion of Bittideva into Vaishnavism,
they also supported it. At the time of Seunas of Devagiri, Veerashaivism had
made its presence in this region, so they also generously supported this new
religion/sect.13 Prakrit literature continued even during the time
of Hoysalas - commentaries both on earlier canonical Jaina literature and
puranic epics. Textual production in Sanskrit continues to dominate Prakrit
hereafter, though the production of Jaina literature didn’t stop in Kannada and
Sanskrit.
The intent of
this long story of textual production in Prakrit, Sanskrit, and Kannada in this
period is to show that Prakrit and Sanskrit were not translated from a distant
culture to Kannada. Texts were produced simultaneously in all the languages.
Translations into Kannada and Sanskrit from Prakrit Jaina literature begin
almost simultaneously. The foundation for Apabhrahmsha (Hindi), Marathi Prakrit
(Marathi) and other north western languages might have been laid during the
Rashtrakuta empire which extended from the south to Gujarat.
Even the production of Jaina literature might have taken place in
Shravanabelagola. Acharyas like Kundakunda, who wrote in Prakrit, were in
charge of Jaina religion in the Tamil country. So it was a multilingual
metropolis (both religious as well as political city-towns) that we are talking
about. If a Jaina writes a text in Sanskrit and also writes a commentary for it
in Kannada, I don’t think it can be seen as negotiating the hegemony of
Sanskrit. Translations and textual production gradually shifting from Prakrit
to Sanskrit and other Indian languages is one way of coming to terms with the
ascendancy of Sanskrit in secular matters pertaining to state.
As far as the
question of translations making a ‘god-spoken’ tongue accessible to the vast
majority of the populace is concerned, the Jainas targeted only the first three
varnas. They certainly didn’t touch the Sudras and those who were outside the varna
fold.
We now move to
textual practices and translations during the Veerashaiva period and Dasa
literature (Vaishnava) period.
What is called
‘Bhakti movement’ is an amalgamation of different movements/ formations and
expansions of sects/religions/cross-religious churnings that happened in
various places across India
and also across a time span ranging from the 9th century to the 18th
century. In the Kannada context, the emergence of Veerashaiva sect/religion is
seen as part of the Bhakti movement, and literature (both oral and written)
associated with it is also named by some as Bhakti literature. When Jainas were
engaged in textual production/translations in Kannada they were targeting (if
at all that was the motive) only the first three varnas of the varna
hierarchy. It was the Veerashaiva movement that tried to embrace as many people
as possible across caste/varna/occupations. During this period, a certain kind
of decentralization of worship of a particular god, Shiva, happens. It is
during this period that in the form of vachanas14, a literature that
was not directly linked with an institutionalized sponsorship either of a
monastery or of a royal court began emerging. But that was only in the 12th
century for a brief period. Later on this cult got institutionalized and
produced puranic texts of the cult as well as Shastra literature, although in
some of the vachanas there are anti-Sanskrit statements.
But
again if we look at the cases of “Bhakti literature”, unlike in other cases,
there were no translations linked with the Veerashaiva movement in the initial
stages though some of the early Vachanakaras like Allamaprabhu and others were
well versed in Sanskrit and were aware of the major debates in philosophy.15
After a century of the beginning of the movement in the 12th century
in Kalyana, institutionalization of this religion/sect begins. Harihara writes
a new form in Kannada called ragale16 in which he writes the
history of Old Shaiva devotees. The source of this composition is recognized as
the 11th century-end or early 12th century text Periyapurana
of Shekkilar. This is the only recognizable translation. That too happens in
the 13th century after a gap of nearly 50-100 years of what is
called ‘Vachana movement’. Later Veerashaiva poets also produce epics on the
heroes of the 12th century such as Basavapurana of Bhima kavi written in Telugu, later translated into
Kannada and also Sanskrit; Padmananka on Kereya Padmarasa, Chamarasa on
Prabhudeva (Allama Prabhu), Virakta Tontadarya on Tontada Siddalinga and
Palkurike Somanatha; Chennabasavanka on Akka Mahadevi; Bommarasa on
Revanasidda; Virupaksha Pandita on Chennabasavanna; Adrisha Kavi on Prauda
Devaraya; Parvatesha on Revanasiddha, Marulasiddha, Ekorama etc. Epics get
created not only in Kannada but also in Sanskrit, Telugu, Tamil and Marathi;
and most of these were translations from one to another. Epics were not created
in Sanskrit, but only translated into Sanskrit from Telugu and Kannada.
Later the
vachanas were put into textual form, and they were arranged according to
Shatsthalas, and a lot of Shastra literature was constructed around it. Some of
it was in Sanskrit. Siddantha Shikamani is an important text that was
composed in Sanskrit by Shivayogi. Sripati Pandita writes Srikara Bhasya,
Svaprabhananda writes Shivadvaitha manjari, Mayideva writes Anubhava
Sutra, Palkurike Somantha translates Basavapurana as Basavarajiya
etc. Later on commentaries get produced on these shastra texts as well as
vachanas in Sanskrit and Kannada. Some of them get translated into Telugu,
Tamil and Marathi languages much later on.
So what scholars
identify as ‘Bhakti movement’ in Kannada didn’t come up as a result of
translations but gave rise to translations from Kannada and Telugu into
Sanskrit. Many of these writers were also bilingual writers. With the
ascendancy of the Marathi language in Northern Deccan,
some of these texts get translated into Marathi or the copies of the Kannada
texts are available in Marathi script.
PREV |
TOP | NEXT Copyright © CIIL and
The Author 2006
|