Editorial Policy - The Board - The Inaugural Issue - Letters to the Editor - Contact Info
   Contact Us Site Map Home



FROM DEVAKI TO YASHODA: THE INTRA-AUTHORIAL MEDIATION IN
TRANSLATING ONE'S OWN PLAYS

(b) Comprehension:

A2 of my creative space now takes the lead to break the codes by making a critical incursion into the inspired fable of the SL text. The decipherment at this level is dissective and it leaves the shell is dissective and it leaves the shell of the SL Text smashed and the vital layers stripped. But for A2 (the initiator of comprehension), the act is a symbolic rendering of the spiritual dynamics of translation. However, it goes against the naive inspiration of A1 during the act of comprehension leading to interpretation / translation. It is a primal hunt for meaning.

The interference of A2 (a) at the level of comprehension/ interpretation is more vital. A2 (a) would interpret a piece of background music, the movements of the artists from one acting zone to the other, various colours and levels of intensities of light and the stage- designer's positioning of the properties/objectives. Mr.A2 (a) demands a nonverbal code to be revealed in which the act of decipherment and decodification is not only "aggressive and dissective, it is also (in Steiner's dramatisation) a bone-shatteringly arduous work" (Sharp1989: 139).

The translation of a dramatic text becomes problematic because of its two strands of narrative lines - linguistic and semiotic. A2, always used to the linguistic mode, would deploy his isolating device of langue and parole to relocate (may be to dislocate as well) the semiotic codes or the system's signs to establish the set of combinatory rules that give rise to all its internal relations. Although this turning of the focus toward the structure comes within the limits of linguistic structure, it becomes an extralinguistic reality in relation to the comprehension or interpretation of A2 (a).

As a supporter of the semiotic narrative, the Director (A2 (a)) feels the necessity of dechronologizing and relogicizing the dramatic narrative. He may also try to do so by subordinating every syntagmatic (and therefore temporal) aspect of the narrative to a corresponding paradigmatic (and therefore achronological) aspect. The act of A2 (a) is just an extension of linguistics to narrative semiotics, but it also brings about a lot of strategic change of levels in narratology.

(c) Incorporation:

With all such investments of trust and multiple levels of comprehension, A2 encounters the third stage of his project, in which, he would, now, deal with an attitudinal crisis called "incorporation" - "the import of meaning and of form, the embodiment" (which) "is not made in or into a vacuum. The entire semantic field is crowd" (Steiner 298). Each of the intra-authorial segments comes forward, ready with its own structures of understanding, to absorb and domestic this esoteric and creative reality, this may dislocate or relocate the whole structure of Devaki's (SL) as it is being nurtured by Yashoda's principles.

                                       

Previous

  |  

Next

Top