|
Gouri
Sankar Mohapatro
|
|
Gouri Sankar Mohapatro
teaches Linguistics and Translation in ther
dept of Linguistics , Berhampur University,
Berhampur, Orissa.
|
|
|
|
 |
|
 |
anguage is a socio-intellectual aspect of
a community, the use of which in education and administration
would ensure the maximum qualitative and quantitative progress.
In this regard, Indian languages
|
|
fall short of the basic requirements
to be effective in the above areas
Language use in India presents peculiar
designs, as we find a native language is used for schooling,
English in higher studies and a governmental native language
(henceforth GNL) for work at office, or there are alternative
combinations of these three languages/varieties. The effects
of such hazardous set ups are not tangible to assess easily.
But minimizing effort, energy and time by using a single
language (in important areas) will produce greater intelligibility
and creativity as it is the nearest (perhaps equal) to one's
knowledge faculty.
|
THE PRESENT STATE OF INDIAN LANGUAGES
|
A simple investigation of Indian languages
in regard to their use reveals that the use of these languages
is invariably confined to day-to-day household life. These
languages are not yet fully equipped to handle the communicative
load in the domains of education or administration. These
are the scheduled languages (SL) enlisted in the constitution
which are entitled to government aids. As a result a new
variety of language has emerged which we have already dubbed
GNL. We have reasons to say this variety of language is
the outcome of unplanned and irrational efforts of the government.
|
At the national level and at state levels,
the government has created various agencies with the aim
of large scale "production of terms" in Hindi
and other scheduled languages in order to boost their development.
These agencies have produced large-scale glossaries in various
SLs on Science, Technology and Administration. Now, it is
evident that the terms produced in these glossaries are
slowly creeping into the process of translation/transformation
of knowledge into Indian languages. A study of these glossaries
and their subsequent effects on SLs would force us to assume
that Indian Languages are going to face a difficult time.
Our assumptions are based on the following facts embodied
in the glossaries.
|
|
|