|
 |
 |
 |
 |
|
Translation
Today will be a biannual. It proposes to contribute
to and enrich the burgeoning discipline of Translation
Studies by publishing essays as well as actual translations
from and into Indian languages. Translation Today will
feature full-length articles about translation and translator-related
issues, squibs which throw up a problem or an analytical
puzzle without necessarily providing a solution, review
articles and reviews of translations and of books on
translation, actual translations, Letters to the Editor,
a Quick Translation Today Search and an Index of Translators,
Contributors and Authors. It could in the future add
new sections like Translators' job market, Translation
software market and so on. The problems and puzzles
arising out of translation in general, and translation
from and into Indian languages in particular, receive
greater attention here. However the journal would not
limit itself to dealing with issues involving Indian
languages alone.
|
|
Like
grammatical thought which is not new to India, translation
as a category of thought is not new to India and the
developing countries. Many of these multilingual countries
are a translator's dream.
|
| We
seek a spurt in translation activity. |
| We
seek to further the frontiers of Translation studies. |
| We
seek excellence in the translated word. |
|
Translation
Today welcomes contributions of articles and other suitable
material as elucidated above for its issues in the following
areas:
|
| 1. |
Annotated
and original translations of all literary genres.
Translated excerpts from novels are accepted where
they stand on their own.
|
| 2. |
Glossaries in any subject in any language-pair
(Indian Languages TO Indian Languages or Indian
Languages TO English or English TO Indian Languages)
|
| 3. |
Specialities in the translation profession: religious,
technical, scientific, legal, commercial. |
| 4. |
Specialities in the interpreting profession: court,
conference, medical and community |
| 5. |
multimedia |
| 6. |
terminology |
| 7. |
localization |
| 8. |
translation
and Technology : HAMT, translation memory softwares,
translation teaching softwares. |
| 9. |
Papers relating translation to society, to culture,
to philosophy, to poetics, to aesthetics, to epistemology,
|
| 10. |
translation
universals etc. etc. |
| 11. |
translator pedagogy, translation curriculum, translation
syllabus etc. |
| 12. |
ethics, status, and future of the profession |
| 13. |
translator-related
issues : legal, copyright issues etc. |
| 14. |
Squibs
which are short pieces throwing up an
interesting problem or analytical puzzle. |
| 15. |
Reviews
of translated texts, dictionaries and softwares. |
| 16. |
Letters to the Editor |
|
Potential
contributors are requested to contact Dr P.P.Giridhar
on behalf of the Editorial Board as soon possible with
a brief summary of their sumission so as to avoid duplication.
Articles need to be in English. There's no size limitation
on articles except that they may preferably be within
40K to avoid slow loading. |
Unpublished
contributions are preferred. While submitting pieces already
published elsewhere the author must mention the fact as
well as get permission to reproduce the same.
|
Please
send your contributions via e-mail to the Editor in the
MS Word (6.0) (.doc or .txt) format. Graphics could be
in JPEG, GIF, Photoshop or BMP format. |
A
colour photograph is needed in electronic and hardcopy
form. (See for the mailing address under Contact Info).
Endnotes, where essential, shall precede bibliography
at the end. Superscripted references within the text to
endnotes and bibliography may be hyperlinked. |
| |
 |
 |
|
|
 |
 |
 |
 |
|