Contact Us Site Map Home


Post Graduate Diploma in Translation Studies
 

423.8.5.3: ABBREVIATIONS AND SYMBOLS

 

     The language of science is not only a mere cluster of words but also it has notations, abbreviations and symbols. For example, DDT, AIDS, <, > etc. Therefore, the translator also faces the problems of translating these abbreviations and symbols. Some of the basic problems posed before the translator are which of the abbreviations and symbols should be translated and which have to be retained as such. For example, the full form for the abbreviation-AIDS- is 'ACQUIRED IMMUNO DEFICIENCY SYNDROME' which can be translated into Hindi like this - 'Arjit Poratiraksha Abhaav Rog'. Likewise the abbreviation- DDT-denotes three chemical components. So translating such abbreviation in TL may create more problems for the reader. Therefore it is advisable only transliterate these in the TL in their original SL forms.

     The language of science has simplified structures which aim to achieve one word - one meaning correspondence. Several linguists are of the opinion that this kind of relationship can also be applied in other areas. Citing an example from grammar, David Crystel says that it is mere clear and convenient to write; S -- > Su Pc (A) instead of writing; 'a sentence in English normally consists of a subject, predicate, complement and adverbial, the latter being optional'. (Crystel 1968, quoted from Paliwal 1991, 181).

     As far as the notations and symbols used in the SL text are concerned, they should be retained in the TL in their original form. For example:
 
ORIGINAL --

Considered the sets U = (1,2,3,4,5,6,7)

   
 

A = (1,3,7), B = (1,3 ), C = (2, 4)

   
 

and D = (4,5)

   
TRANSLATION --

'In samuchchayon par vichar keejiye-

   
 

U = (1,2,3,4,5,6,7)'

   
  and so on.
   
ORIGINAL --

Complement of a set-

   
 

The simplest operation one can perform on a set is that of taking its complement. If U is the Universal set and A____ U then the complement of A is the set of all those elements of U which are not elements of A.

   
TRANSLATION--

'Kisi samuchchaya par ki ja sakne vali sabse
aasan sankriya uska poorak lene ki hai.
Yadi U samshtiya samuchchaya hai aur A _______
U hai to A ka poorak U ke un sabhi avayav ka
Samuchchaya hoga jo A ke avayava nahin hain.' (Hindi)

 

     In both the above cited examples it is obvious that the signs and symbols used in the original texts have been retained as such in the translated texts.

 
Previous   Next     Top