Contact Us Site Map Home


Post Graduate Diploma in Translation Studies
 

423.4.5: SUMMARY

 

     The data and discussion above suggest that the problems in the area of public notice translation are both extraliguistic and linguistic. Of the extralinguistic factors mentioned above appointment of translators is not under the control of any research theory. If a bad translator is appointed then no "translation theory can make a bad translator into a good one", as Newmark points out; i.e. if a translator is not competent enough in the two languages he is dealing with and is not sensitive enough towards their usages then no matter how good a translation theory is, it cannot help him. However, a translation theory can help develop source material and translation methodology. The kinds of problems, apart from the translators, that we notice in case of public notices can be analysed and solved with the help of available translation theories. If they fail then we shall have to develop some new theory of translation relevant in the Indian context.

     Most of the translation studies in India so far concentrate on the translated text. The need of the time is to consider translation as a process and see the problems related to the process rather than the end product.

 

423.4.5  : REFERENCES

 

Basnett-McGuire, Susan. 1980. Translation Studies. Methuen, London.

 

Catford, J.C. 1965. A Linguistic Theory of Translation. Oxford University Press. London.

 

Holmes, J.S. 1970. The Nature of translation; Essays on the theory and practice of literary translation.      Mouton, The Netherlands.

 

Newmark, P. 1982. Approaches to translation. Pergamon Press Ltd. Oxford.

 

Wittgenstein, L. (translated by G.E.M. Anscombe). 1958. Philosophical investigations. Blackwell. Oxford.

 
 
Previous   Next     Top