Contact Us Site Map Home


Post Graduate Diploma in Translation Studies
 

vi. The problems of equivalents in social sciences and humanities differ from that in science and technology in one respect. In science the principle of "one word one meaning" is followed relatively more rigidly than in social sciences. Sciences, and therefore, a term or an equivalent once determined is used by most disciplines of sciences in the same sense, e.g.

 
energy   urjaa   satellite   upagraha
radiation   vikiran   charge  

aaveS, caarj

 

     On the other hand, social sciences and humanities abound in heavy duty words, and they are handled by various users by various disciplines for various functions. Therefore, a single term in social sciences may denote more than one meaning in different disciplines which may call for more than one equivalent in Indian languages to cover all their shades, e.g.

 
charge

(adm) kaaryabhaar, (acc) wyaya, (com) udhaar
(pol.sc) dhaawaa, (law) aarop

   
post (adm) pad, cOkii, (arch) stambh, (commu) Daak
   
balance

(com) santulan; baaki, SeS, atiSeS ; taraaju
tulaa, (fine arts) jawaab

   
credit

(com, eco) saakh, udhaar, riN;jamaa, kreDiT,
(edu) ganyataa, Srey, (lit.crit) aabhaar

   
quality

(com) gun, guntaa, koTi, kism, prakaar, (lit.crit)
viSeStaa, (music) dhwanjgunataa

 

423.3.7  : LINGUISTIC DEVICES FOR TERMINOLOGICAL PROCESS

 

     The principle and working methodology for evolving terminology having been determined, the following linguistic devices were adopted to build up the necessary technical vocabulary in Indian languages:

 
 
Previous   Next     Top