Site Search Anukriti Search Contact Us Site Map Home

 

ONLINE DATABASE OF TRANSLATION STUDIES BIBLIOGRAPHY

 

St. Jerome’s Publication House and its Translation Studies Abstracts and Bibliography of Translation Studies Teaminvites contributors to submit entries for the combined 2005 edition of the TSA/BTS.

 

 

www.stjerome.co.uk/tsaonline also hosts a translation studies bibliography of which the users of the web portal can gain access to.  Also, TSA/BTS Team invites regular contributors who will be able to access the online archives.  Contributors who submit 5 BTS abstracts or 3 abstracted volumes/journal issues for TSA are entitled to a free printed copy of the TSA/BTS.

 

Further details can be had from Federico Zanettin (email:tsa@federicozanettin.net) or Gabriela Saldanha (mailto:gabriela.saldanha@dcu.ie ) of the TSA/BTS Team.

 

Six-language translator

The Seiko Company has invented a six-language translator. It contains over 200,000 words and phrase translations, stores over 160 names, numbers or addresses and has a travel alarm. Its backlit display makes viewing data easy, even in dim light. It includes world time of 32 cities, calculator and 25 currency and metric converters. It is ideal for home, office, school or travel. The languages include English, Spanish, French, German, Italian and Portuguese. (Approx $ 39.95)

"This pocket-sized, six-language translator is a dream come true for a traveler, be it for business purpose or holidays. While traveling to different parts of Europe, one realizes that knowledge of English language is not adequate. Hence this product can be of great help. It is a must for all travelers, as it comes with a host of other functions," says Hemant Shah

Chairman, Akruti Nirman Pvt Ltd,
Mumbai.

Institute Of Translation Studies, Bangalore, India

A new Translation Studies Institute has kicked off in Banglore with effect from April 2002.

Registered under the Karnataka Society's act, it has the following objectives:

  1. To cater to the need of all those who require translation services.
  2. To provide assistance to professional translators by way of providing infrastructure facilities and passing on the translation jobs received by the Institute.
  3. To provide financial assistance to professional and amateur translators and students of translation by way of donation, loans, scholarships, prizes, awards etc;
  4. To provide the service of authentication and certification for the translations executed.
  5. To establish standards and norms in Translation.
  6. To impart training and education in the field of translation.
  7. To organize Seminars / Training Courses / Workshops / Annual Conventions related to Translation

  Top
Institute of Translation Studies is planning to provide THE following facilities to translators:

  1. Provide access to various tools required by translators such as dictionaries, encyclopedias, machine translation facilities etc;
  2. Conduct conferences to discuss various aspects of translators
  3. To provide the service of checking and authenticating
  4. To promote the interests of the Translators in various forms and take up their cause with several Governmental and non-Governmental bodies.
  5. To procure translation jobs from various bodies to the translators
  6. To impart education and training for aspiring translators.

Institute of Translation Studies invites all translators and others to be on their panel of Resource Persons. Resource Persons would be able to take part in the activities of Institute of Translation Studies.

ELIGIBILITY:

Persons who have been working in the field of translation are eligible for being on the Panel of Resource persons of Institute of Translation Studies.

Interested persons may please send all the relevant details to Institute of Translation Studies.

Institute of Translation Studies
338, 12th Main, 58th Cross,
3rd Block, Rajajinagar,
Bangalore 560010
Ph / Fax: 3111467
e-Mail: itsindia@indiatimes.com
e-Mail: ravindranathbr2002@yahoo.com

The institute invites translators to join its panel of resource persons.

Sumcheti Trust

Sumcheti Trust has been involved in translation work for decades with the following results:

  1. It has published Kalidasa's Meghdutam in three volumes with translations in thirty-seven languages of the world, which has gone into Guinness Book of World Records.
  2. It possesses in all, translations of Meghdutam in forty-five languages and it would like to continue publication.
  3. It requires translation of Meghdutam in classical languages like Prakrit, Apbhansh, Pali and others.
  4. It requires translations also in foreign languages like Japanese, Indonesian, African and Arabic.
  5. It can publish Kalidasa's Meghdutam in languages of the SAARC countries as an example of cultural unity of SAARC. It has sent a manuscript to the SAARC Book Development Council whose response is awaited.
  6. It has also published Thomas Gray's 'Elegy in Country Churchyard' with translations in Hindi and English.

The classical Rajasthani ballad Dhola Maru, which is centuries old, is being published with translations in Hindi and English.

The Trust can be reached at suruchisancheti@yahoo.com

KEYLANE BHASHANTAR

This is a quarterly journal dedicated to direct translations from foreign languages into Marathi, published by Kalasakta, Pune.
It is probably a unique endeavor of this sort. The first issue of Keylane Bhashantar came out in January 1999. The first issue came out with less than 50 subscribers. But the quality of the journal and the sincerity of its editors soon put it in a "must read" list of discerning readers. Since 1999, 14 issues of Keylane Bhashantar have come out.
Literary works, short stories, novelettes, critical essays, one-act plays and poetry from languages like French, German, Russian, Spanish, English, Arabic, Chinese have been rendered into Marathi through this journal. Each issue of Keylane Bhashantar is woven around a particular theme, which makes each issue a collector's item.
Here is a list of themes that Keylane Bhashantar has focused on: Literature of the World Wars, post-war literature, literature of the 60s and 70s, postcolonialism, postmodernism, ecology and environment, to mention a few. Some of the issues handled translation of one particular literary genre such as novel, biography etc.
There are also regular features like reviews of translated books, recently published, corner reserved for literary classics and a special column delivering information on topics related to specific cultural occurrences that characterize foreign literature. This is a kind of window that looks over alien cultures, habits, idiosyncrasies of various linguistic groups and nature and how all this get reflected in literature.
Though basically dedicated to literary translations, Keylane Bhashantar has paid due attention to literary criticism and theories of translation as well. An innovative experiment was carried out by Keylane Bhashantar, in which two translated versions of the same short story were published with a critical commentary by the editors. The readers were asked to judge the 'correctness' of the translations.
There was an overwhelming response from the readers, where various parameters of 'correctness' were discussed.
Future plans of Keylane Bhashantar include translations from Indian regional languages into Marathi, translations from Marathi into foreign languages and launching a web edition of Keylane Bhashantar.

  Top


Beijing Huayi Translation Net

Beijing Huayi Translation Net is a translation company based in Beijing. It supplies high quality translation service. It hopes to have opportunities to supply you with the best translation service. The company is skilled in Chinese translation, especially English-Chinese, Chinese-English, French-Chinese, Chinese-French, German-Chinese, Chinese-German, Japanese-Chinese, Chinese-Japanese, Japanese-Chinese, Chinese-Japanese, Russian-Chinese, Chinese-Russian, Korean-Chinese and Chinese-Korean translation projects. It has finished many big projects and made many achievements in the translation industry. It has good and long-term relationships with many famous international corporations. For example, China West-East Gas Pipeline Project of PetroChina. It has 8 full time employees and 1500 full time and freelance translators. Its weekly turnout is 250 thousand words and the monthly turnout is 1 million words. Almost all of its translators are professional translators with much experience and good education background. Most of its managers and full-time employees inside the company have a Doctorate degree or a Master's degree in science, law or other specialties.

Its translation business includes the following fields: Medicine and Medical instrument (15%); Computer and IT (15%); Chemistry, Biology and Chemical Engineering (10%); Law (10%)' Economy and Management (10%); Finance and Insurance (5%); Traffic and Railway (5%); Mechanism (5%); Architecture (5%); Culture and People (3%); Geology and Environment Protection (3%); Commerce (2%); Education (2%); Others (10%).

It mainly translates through the traditional way, that is, human or manual translation, and at the same time it uses computer-aided translation software to do translation work. It has many copies of the famous computer-aided translation software, Star Transit and Termstar. Many of its translators and employees can use the software to translate the big projects as it is custom-required. With the software its translation works have higher quality and productivity.

The rates are as follows:
English-Chinese : US$0.045-0.05
Chinese-English : US$0.065-0.08
French-Chinese : US$0.055-0.06
Chinese-French : US$0.065-0.08
German-Chinese : US$0.055-0.06
Chinese-German : US$0.065-0.08
Japanese-Chinese : US$0.035-0.05
Chinese-Japanese : US$0.04-0.06
Russian-Chinese : US$0.03-0.035
Chinese-Russian : US$0.04-0.045
Korean-Chinese : US$0.03-0.035

Back

Next

 
Did You Know?
 
New Books on Translation
 
Events
 
| About the site |  About Translation |  Translator Education |  Tools |  Translation Today: E-zine |
|  Professional Translation |  Inlan: The e- translator |  News & Events |  Other links |
| Search Database |