|
|
Translation and the Classic Identity as
Change in the History of Culture
Edited
by Alexandra Lianeri and Vanda Zajko
Price: £75.00 (Hardback)
Estimated publication date: August 2008
- A genuinely interdisciplinary study that
engages with a wide range of contemporary debates
- Case studies from a range of genres and
historical periods show how the theoretical arguments relate to practical
examples
-
Includes a chapter by Nobel
Prize winning author J. M. Coetzee
Contemporary
translation studies have explored translation not as a means of
recovering a source text, but as a process of interpretation and
production of literary meaning and value. utilizes this idea to
discuss the relationship between translation and the classic text.
It proposes a framework in which 'the classic' figures less as an
autonomous entity than as the result of the interplay between source
text and translation practice and examines the consequences of this
hypothesis for questioning established definitions of the classic:
how does translation mediate the social, political and national uses
of 'the classics' in the contemporary global context of changing
canons and traditions? The volume contains a total of eighteen
original essays, plus an introduction, written by scholars working
in classics and classical reception, translation studies, literary
theory, comparative literature, theatre and performance studies,
history and philosophy and makes a potent contribution to pressing
debates in all of these areas.
Translation and the Poet's Life
The Ethics of Translating in English
Culture, 1646-1726
Paul
Davis
Price:
£50.00 (Hardback)
Estimated
publication date: September 2008
- A fascinating study of the careers and
self-perceptions of major poet-translators in the golden age of
translation
- Focuses on the work of the five leading
poet-translators of the age: John Denham, Henry Vaughan, Abraham Cowley,
John Dryden, and Alexander Pope
-
Builds an argument through
metaphors available to translators of the day: translator as exile, as child,
as cryptographer, as slave, and as trader
Between the Civil War and the early decades of the
eighteenth century, English poets of the first rank devoted more of
their time and creative energies to translating than they had ever
done before or have ever done since. Paul Davis's Translation and
the Poet's Life is the first study to range across the entirety of
this golden age of poetic translation in <, taking as its
organizing principle and object of inquiry the significances of
translating itself as a distinctive mode of imaginative conduct.
Composed of case studies of the five leading poet-translators of the
age - John Denham, Henry Vaughan, Abraham Cowley, John Dryden, and
Alexander Pope - it explores the part translation played in their
lives as poets and thence in modelling 'the poet's life' during what
was a period of transition between early-modern and modern
constructions of it.
Ramanujar
Author:Indira
Parthasarathy
translator:
T.Sriraman
Rs. 495
December 2007
An
important preceptor of medieval India> and the proponent of the Visishtadvaita school of
thought, Ramanuja established the supremacy of the Sri Vaishnava dimension of
Hinduism.
Indira Parthasarathy’s play, originally written in Tamil and published in 1997,
is based on the life, ideas, and beliefs of Ramanuja. Retrieving its subject
from the shackles of establishment, the play foregrounds Ramanuja’s
open-mindedness and spiritual equality. The ideas and beliefs of Ramanuja hold
ground even after 900 years, and the play brings to light one of his most
progressive social measures—initiate everyone into spiritual knowledge.
The English translation
by T. Sriraman captures the tone of the Tamil original and makes the
world-view of Ramanuja accessible to a wider audience. The reader’s
perception of the historico-social context of Ramanuja’s life and
mission is enhanced by C.T. Indra’s critical introduction and
extensive commentary.
Naalukettu
The House around the Courtyard
Author: M.T.Vasudevan Nair
Translator:
Gita Krishanakutty
Price: Rs. 395
Naalukettu
(1958) is the story of a young boy, Appunni, set in a joint family
(a tharavad) of the Nair caste in the author’s native village,
Kudallur. Growing up without a father and away from the prestige and
protection of the matrilineal home to which he belongs, Appunni
spends his childhood in extreme social
misery.
Naalukettu
sensitively captures the traumas and psychological graph of Appunni,
caught as he is in the throes of a transitional period in Malabar, a
phase marked by the gradual disintegration of the feudal structures
of the matrilineal joint family system and the rise of the Nair’s
sense of personal identity. The novel, a fascinating read, and the
perceptive introduction by the translator herself, will appeal to
students and scholars of regional Indian literature in translation,
comparative literature, sociology and cultural studies, as well as
general readers. The first novel of a writer who began publishing at
14, and who took charge of Malayalam literary fiction nearly half a
century ago, Naalukettu (1958) is woven around both real-life
legends of Kudallur village and M.T. Vasudevan Nair’s personal
history. Currently in its eighteenth reprint, the Malayalam original
has sold half a million copies and has been translated into fourteen
languages.
The Diary of a Maidservant
Ek Naukrani Ki
Diary
Author: Krishna Baldev Vaid
Price: Rs.
395
July 2007
The
Diary of a Maidservant is
a masterly representation of a sensitive young domestic servant and her world.
Originally written in Hindi (Ek Naukrani Ki Diary), the novel sparkles
with ironic humour, subtle insights, social relevance, and narrative
brilliance.
Shano, the teenager protagonist, drops out of school to work as a domestic so
that her indigent family can survive. At a casual suggestion from a sympathetic
Biji, she begins to keep a record of her musings and doings. Gradually, she
gets addicted to this habit and begins to enjoy probing her own mind and the
motives of her various employers and fellow domestics. She begins to introspect
and develop a deeper relationship with her own self in addition to analysing
her experience of the external world. The reader watches the growth of a fine
consciousness into self-awareness as well as the emergence of an entire milieu,
seen from the point of a view of a precocious adolescent. Shanti alias Shano is
an engaging addition to the gallery of great fictional heroines.
The novel,
an absorbing read, has an analytically rich introduction by
Professor Ashok Vajpeyi, a distinguished poet and
academic.
I, Durga Khote
An
Autobiography
Author: Durga Khote
Translator:
Shanta Gokhale
Price: Rs. 195
July
2007
I,
Durga Khote is the firsthand account of the life and times of a leading actress
of Hindi and Marathi cinema—Durga Khote. Catapulted into the film industry by
early marriage and premature widowhood, the autobiography reveals Khote’s grit
in the face of tragedy, her determination to be independent, and her constant desire
to learn. This nuanced translation from the original Marathi by Shanta Gokhale
and the introduction, discussing the place of personal writing in Marathi
literature, by Gayatri Chatterjee will appeal to readers of Indian literature
in translation, autobiographies, and Indian cinema.
Three
Sides of Life
Short Stories by Bengali Women
Writers
Translator: Sumitra Chakravarty
Price: Rs. 350
February 2007
This
selection of fifteen stories by five exceptional Bengali women writers looks at the lives
of women who are neither stars nor martyrs in the feminist cause. They are
voices, individual and particular, of women leading their everyday lives,
nursing their joys and sorrows. These women write out of their bodies and the
intimate spaces around them; they write the history and mathematics of their
lives; they compose a deeper reality; they give us an atmosphere, a sky, and a
house with many doorways helping us to reclaim their original energy and
wonderful clarity.
The
manushi created by the woman writer speaks in several voices and
addresses issues, emotional and psychological, that affect their lives and control
their decisions: from the low-caste woman of Mahasweta Devi’s story to the
teenage immigrant in America of Nabaneeta Dev Sen’s, from the girl child
battling humiliation in Bani Basu’s to the victim of marital exploitation in
Ashapurna Devi’s, and the women of the old-age home in Suchitra Bhattacharya’s
tale. These women form a small strong chorus, which testifies that women’s
writing is more than a literary act—it is imagining a world into being.
It is through the battles that they must fight daily that the women
explore their emotional, social, and economic selfhood. The stories,
at once linear and circular, offer fewer closures than the work of
male writers, and carry with them the echoes of loss.
|