Creative Translations Working Papers Interactive Board About Translation
 
    Print   Mail   Previous
 
 
   General Editorial
 
 
   Guest Editorial
 
 
Articles
 
 
   'Plagiarizing’ for Bollywood - M.K.Raghavendra
 
 
   Not Speaking a Language That is Mine - Anjali Gera Roy
 
 
   How Does Shakespeare Become Sekh pir in Kannada - T.S.Satyanath
 
 
   Translation as DissemiNation: A Note from an Academic and Translator from Bengal - Swati Ganguly
 
 
   Vernacular Dressing and English Re-dressings: Translating Neel Darpan - Jharna Sanyal
 
 
Post-Colonial Translation: Globalising Literature? - Purabi Panwar
 
 
   Translating the Nation, Translating the Subaltern - Meena Pillai
 
 
    Translation, Transmutation, Transformation: A Short Reflection on the Indian Kala Tradition - Priyadarshi Patnaik
 
 
   Translation: A Cultural Slide Show - Hariharan
 
 
    The Hidden Rhythms and the Tensions of the Subtext: The Problems of Cultural Transference in Translation - Tutun Mukherjee
 
 
   Of Defining and Redefining an ‘Ideal’ Translator: Problems and Possibilities - Somdatta Mandal
 
 
Translation Reviews
 
 
   Burning Ground: Singed Souls, a review of theEnglish translation Fire area of Ilyas Ahmed Gaddi’s Urdu novel Fire Area - A.G.Khan
 
 
   Translation: Where Angels Fear to Tread, review of Rashmi Govind’s English translation, titled The Story of the Loom, of Abdul Bismillah’s Hindi novel Jhini jhini Bini Chadariya - A.G.Khan
 
 
   Fall, Sudhakar Marathe’s English translation of the Marathi Novel Pachola - Madhavi Apte
 
 

 

References

 Bandopadhyay, Bibhuti Bhushan (1999). The Unvanquished. Trans. into English by Gopa Majumdar. London : Harper Collins

 Barman, Advita Malla, (1992). A River Called Titash. Trans. into English by Kalpana Bardhan. New Delhi : Penguin.  

Bassnett, Susan Translation as a form of negotiation. Interview with Sachidananda Mohanty published in The Hindu December 20, 1998 .

 Kaul, R.K. (1995). Studies in William Jones: An Interpreter of Oriental Literature Shimla:Indian Institute of Advanced Studies.

 Mukherjee, Sujit (1981). Translation as Discovery. Delhi : Orient Longman.

 Nair, Rukmini Bhaya (2002). Translation, Text and Theory: The paradigm of India. Sage Publications.

 Rahman, Anisur (2002). Translation: Poetics and Practice. New Delhi :Creative Books.

 Sastry, Krishna L.S.R. (1958). Sir William Jones: Interpreter of India to the West. Sastry, Krishna L.S.R.

 Spivak, Gayatri Chakravorty (1995). Imaginary Maps. Routledge

 Tagore, Rabindranath (1997). Gora.  Trans. Sujit Mukherjee. New Delhi :Sahitya Akademi.

 Trivedi, Harish (1993). Colonial Translations: English Literature and India . Calcutta : Papyrus.